Главная / Рынок недвижимости / Нотариальное заверение перевода в строительстве и недвижимости

Нотариальное заверение перевода в строительстве и недвижимости

Есть целый ряд ситуаций, когда возникает необходимость в нотариальном заверении перевода. В строительстве и недвижимости – тоже, сообщает портал dnister.com. Для начала о самом понятии. Для того, что бы подать официальный документ в госорганы России или другой страны, необходимо их легализировать. А если данный документ ( к примеру, свидетельство о рождении или водительские права) на иностранном языке, как раз и нужно не простой перевод, а нотариально заверенный.Есть целый ряд ситуаций, когда возникает необходимость в нотариальном заверении перевода. В строительстве и недвижимости – тоже, сообщает портал dnister.com. Для начала о самом понятии. Для того, что бы подать официальный документ в госорганы России или другой страны, необходимо их легализировать. А если данный документ ( к примеру, свидетельство о рождении или водительские права) на иностранном языке, как раз и нужно не простой перевод, а нотариально заверенный. Только таким образом показывается достоверность подписи человека, который занимался переводом текста.

Впрочем, это не единственный вариант, когда может потребоваться данная услуга и надо обратиться в нотариальное бюро перевода. К примеру, документы строительной компании ( договор, бухгалтерские бумаги, договора) тоже могут нуждаться в нотариальном заверении. Кстати, для строительного перевода очень важно найти именно технического переводчика. Ведь если в художественном переводе возможны перефразировки для более красивой подачи текста, в строительной же необходима точность и филигранность работы переводчика.

Также есть случаи, когда нотариальное заверение перевода необходимо и в недвижимости. Возьмем простой пример – человек желает приобрести симпатичный домик на берегу моря в Испании или Италии ( или в Турции, Египте). Но все договора по купле-продажи такого недвижимого объекта на иностранном языке. Тогда часто появляется необходимость как в квалифицированном переводе текста, так и в последующем его нотариальном заверении. Эксперты этой области говорят, что очень важно первоначальное качество, сам исходный договор. Лишь тогда возможно и адекватный перевод, и заверение нотариусом. И тогда мечта становится ближе и жилье заграницей почти «в кармане».

Источник: dnister.com

About admin

Добавить комментарий